Pyaasa Songs lyrics

I’d searched the whole web for the lyrics of songs of this legendary film. I didn’t find it anywhere. I was disappointed. So, I’m posting the lyrics of whatever songs I know, so that other disappointed souls in this world would not wander alone. 😉

Jaane Wo Kaise Log The

jaane wo kaise log the jinke pyar ko pyar mila

humne to jab kaliyan maangi kaanton ka haar mila – 2

khushiyon ki manzil dhundi to gham ki gard mili

chahat ke nagme chahe to aahe sard mili

dil ke bojh ko doona kar gaya jo gham kaar mila

humne to jab kaliyan maangi kaaton ka haar mila

jaane..

bichad gaya.. bichad gaya

bichad gaya har saathi dekar pal do pal ka saath

kisko fursat hai jo thame deewaanon ka haath

humko apna saaya tak aksar bezaar mila

humne to jab kaliyan mangi kaanton ka har mila

jaane..

isko hi jeena kehte hai to yun hi jee lenge -2

uff na kahenege, lab see lenge aasoo pee lenge

gham se ab ghabrana kaisa .. gham sau baar mila

humne to jab kaliyan maangi katon ka haar mila

jaane..

Jinhe Naaz hai hind par wo kahan hai

ye kooche ye neelam ghar dilkashi ke

ye luTte hue karvaan zindagi ke

kahan hai kahan hai muhafiz khudi ke

jinhe naaz hai hind par wo kahan hai

ye krfech galiyan ye badnaam bazaar

ye gumnaam rahi ye sikkon ki jhankaar

ye kismat ke saude ye saudon pe takrar

jinhe naaz hai hind par wo kahan ha

ye sadiyon se bekhauf sahmi si galiyan

se machli hui adhkhili zard kaliyan

ye bikti hui khokhli rang raliyan

jinhe naaz hai hind par wo kahan hai

wo ujle garechoon me payal ki chan chan

thaki haari saanso pe tableki dhan dhan

ye berooh kamron me khansi ki than than

jinhe naaz hai hind par wo kahan hai

Ye duniya agar mil bhi jaaye

ye mehlo ye takhton ye taajon ki duniya

ye insaan ke dushman samajon ki dunia

ye daulat ke bhookhe rawaajon ki duniya

ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kya hai – 2

har is jism ghayal .. har ik rooh pyaasi

nigaahon me uljhan dilon me udasi

ye duniya hai ya aal me bad hawasi

ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai -2

yahan ik khilouna hai insaan ki hasti

ye basti hai murda taraston ki basti

yahan par to jeevan se hai maut sasti

ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai – 2
jawani bhatakti hai baztaar bankar

jawaan jiosm sajte hain bazaar bankar

jahan pyar hota hai byaapar bankar

ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai – 2

ye duniya jahan aadmi kuch nahi hai

wafaa kuch nahi dosti kuch nahi hai

jahan pyar ki qadr hi kuch nahi hai

ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai – 2

jaladon ise phoonk daalon ye duniya

jalaado – 3 ise phoonk daalon ye duniya

mere saamne se hatalo ye duniya

tumhari hai tum hi sambhalo ye duniya

ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai

PS : myFavoriteMovies.append(“pyaasa”);

Advertisements

pyar diwana hota hai

There are many old songs which strike the chord whenever I listen to them. This is one of them. This one is more special than the others because the lyrics have been chosen carefully and was executed beautifully. Here are the lyrics:

प्यार दीवाना होता है .. मस्ताना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

शमा कहे परवाने से परे चला जा
मेरी तरह जल जायेगा यहाँ नहीं आ
वो नहीं सुनता उसको जल जाना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

रहे कोई सौ पर्दों में, डरे शर्म से
नज़र अजी लाख चुराए कोई सनम से
आ ही जाता है जिसपे दिल आना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

सुनो किसी शायर ने ये कहा बहोत खूब
मना करे दुनिया लेकिन मेरे महबूब
वो छलक जाता है जो पैमाना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

प्यार दीवाना होता है मस्ताना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

These lyrics fascinate me the most. Especially the lines

वो छलक जाता है जो पैमाना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

First of all I must agree to the fact that there is no language better than Urdu to describe the feelings hidden somewhere deep inside the heart. Most people would not know what a “Paimana” means. What  a pity! One could never understand the meaning of any lyric unless one is not aware of the words used in it. Well, a paimana is the goblet holding the wine. When the wine is filled to the brim, a small amount of wine falls off the top making a sound “chalak”. The lyricist here wants to say that that small drop of wine will always fall off the brim, it is unaware of the happiness/sadness for which it was being filled in the paimana. What a beauty!

Another such line is:

शमा कहे परवाने से परे चला जा
मेरी तरह जल जायेगा यहाँ नहीं आ
वो नहीं सुनता उसको जल जाना होता है
हर ख़ुशी से हर ग़म से बेगाना होता है

These lines once again prove that Urdu is a very romantic language. It compares the obsessive behavior of a small insect(parwaana) which sacrifices its life for the love of light(shamma) to a mad lover. In these lines the lyricist wants us to know that even the shamma is madly in love with the parwana that it asks him not to come nearby. But the parwana wouldn’t listen coz he’s blind in her love and he’ll sacrifice his life no matter what anyone says.  And again, it is unaware of the happiness/sadness of this act of his.

Now-a-days we hardly see lyrics as beautiful as these ones. And for that matter one must appreciate the work of late Mr. Anand Bakshi. Many new lyricists use the shamma-parwana relationship to describe things. However, this song remains close to my heart because apart form the lyrics, Kishore Kumar’s legendary voice had done the magic too. This song is truly a masterpiece.

PS: Whenever I come across any such nice song, I’d immediately write a post on it. Till then, Bye!